寫錯一個字母曹雪芹變“蔡雪芹” 錯誤標牌被取下
2016-10-25 15:50:00 來源:北京晚報
本報訊 有讀者發現,在北京植物園曹雪芹紀念館門前懸掛的標識牌中,英譯文中的“Cao Xueqin”被錯寫成了“Cai xueqin”。昨天,園方已將兩塊錯誤標牌取下進行修改。
昨天一早,學生小高將她發現的這一錯誤上傳到微博。小高說,周末她到北京植物園游玩,在曹雪芹紀念館門前的古槐樹圍欄上看到了標識牌。標識牌由中英兩部分組成,在英文介紹的部分,她無意間發現了拼寫的錯誤。“希望能盡快修改,不要誤導外國游客。”小高表示。
昨天中午,記者在曹雪芹紀念館門前看到,兩塊標識牌已被取走。據公園管理處介紹,標識牌是公園委托一家公司制作的,因為工作不夠仔細所以出現了這種不該犯的錯誤。看到熱心游客發布的微博后,管理人員在第一時間就取下了標識牌,并在微博私信中向對方表示了感謝。目前,取下的牌子已被返廠修改,預計一周內將重新掛出。
劉琳 張林 J015
編輯:宋雪
關鍵詞:蔡雪芹;曹雪芹紀念館;標識牌;取走;Xueqin;錯誤;植物園;外國游客;英譯文;Cai
北京晨報現場新聞(記者 張靜雅)昨日有網友發微博稱,北京植物園里的曹雪芹紀念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯了,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。
2016-10-25 09:52:00
曹雪芹故居被指翻譯錯誤:英文名成"蔡雪芹",昨日有網友發微博稱,北京植物園里的曹雪芹紀念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯了,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。對此,北京晨報記者撥打北京植物園電話,工作人員稱,已經知情曹雪芹故居拼音錯誤的情況,將盡快核實處理。
2016-10-25 09:29:00
曹雪芹故居被指翻譯錯誤,北京晨報現場新聞(記者 張靜雅)昨日有網友發微博稱,北京植物園里的曹雪芹紀念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯了,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。
2016-10-25 07:54:00
參與討論
我想說
央廣網官方微信
手機央廣網