曹雪芹故居被指翻譯錯誤:拼音“cao”拼成“cai”
2016-10-25 09:30:00 來源:北京晨報
北京晨報現場新聞(記者 張靜雅)昨日有網友發微博稱,北京植物園里的曹雪芹紀念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯了,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。對此,北京植物園工作人員表示會盡快核實后處理。
昨天,一名網友將一張在北京植物園曹雪芹故居前拍下的英文翻譯發到網上,并配文“曹雪芹紀念館門前的兩棵古槐英文注釋中的‘Cao Xueqin’翻譯人員寫成了‘Cai xueqin’,希望有關人員及時改正,不要誤導外國人,這樣也是對一代文學巨匠的不尊重。”微博一出,網友紛紛轉發。“這網友真細心,我去過很多次都沒有發現,希望公園盡快更改過來”。該網友稱,他也是在給外國朋友介紹的時候發現的這個錯誤。“當時真覺得好尷尬,把文豪名字拼錯是很低級的錯誤。”
記者看到,在曹雪芹故居的英文說明上將“曹”的拼音“cao”寫成“cai”。對此,北京晨報記者撥打北京植物園電話,工作人員稱,已經知情曹雪芹故居拼音錯誤的情況,將盡快核實處理。線索:辰先生
編輯:宋雪
關鍵詞:cai;cao;故居;曹雪芹紀念館;拼錯;植物園;蔡雪芹;Xueqin;古槐;文學巨匠
曹雪芹故居被指翻譯錯誤,北京晨報現場新聞(記者 張靜雅)昨日有網友發微博稱,北京植物園里的曹雪芹紀念館門前的說明牌上將曹雪芹的拼音拼錯了,曹的漢語拼音“cao”拼成了“cai”,曹雪芹成了“蔡雪芹”。
2016-10-25 07:54:00
蔡康永作為主持界的“鬼才”,他的服裝一直都是不走尋常路。隨之蔡康永的衣服上就像東北亂燉一樣出現各種東西,而且某些物體還跟服裝圖案配套的喔~可見在造型上的用心良苦,動物類居多
2015-08-24 09:36:00
兩岸電商的差異,加上大陸巨大的人口基數,讓施凱文發現了大陸這塊藍海市場,而擁有明星資源的他,選擇用明星品牌來切入電商。” 對于施凱文來說,最好的狀態就是一個明星品牌可以擁有粉絲以外的消費者,這些買家是被產品的理念和品質所吸引。
2013-08-19 12:31:00
參與討論
我想說
央廣網官方微信
手機央廣網